Objaśnienie KS 1.2.6: Język migowy (nagranie) (poziom AAA)
W skrócie
- Cel
- Filmom może towarzyszyć język migowy
- Zadanie autora
- Zapewnij tłumaczenie w języku migowym dla treści audio w nagranych filmach
Intencja
Celem tego kryterium sukcesu jest umożliwienie osobom niesłyszącym lub słabosłyszącym i biegle posługującym się językiem migowym zrozumienia treści ścieżki dźwiękowej zsynchronizowanych prezentacji medialnych. Tekst pisany, taki jak ten znajdujący się w podpisach, jest często drugim językiem. Ponieważ język migowy zapewnia możliwość zapewnienia intonacji, emocji i innych informacji audio, które znajdują odzwierciedlenie w tłumaczeniu na język migowy, ale nie w napisach rozszerzonych, tłumaczenie w języku migowym zapewnia bogatszy i w większym stopniuj równoważny dostęp do zsynchronizowanych mediów. Ludzie, którzy komunikują się intensywnie w języku migowym, są również szybsi w języku migowym, a zsynchronizowane media są prezentacją opartą na czasie.
Korzyści
- Ludzie, których naturalny język jest językiem migowym, czasami mają ograniczoną zdolność czytania. Osoby te mogą nie być w stanie czytać i zrozumieć napisów rozszerzonych, a zatem potrzebują tłumaczenia na język migowy, aby uzyskać dostęp do treści zsynchronizowanych mediów.
Przykłady
- Przykład 1. Korporacja wydaje ważne ogłoszenie wszystkim swoim pracownikom. Spotkanie odbędzie się w głównej siedzibie i będzie przesyłane strumieniowo do sieci. W miejscu spotkania zapewniony jest tłumacz języka migowego. Film na żywo zawiera pełny widok tłumacza języka migowego, a także osoby prezentującej.
- Przykład 2. To samo ogłoszenie opisane w przykładzie 1 jest również transmitowane przez Internet do pracowników zdalnych. Ponieważ dostępny jest tylko jeden wyświetlacz, tłumacz języka migowego jest wyświetlany w rogu wyświetlacza.
- Przykład 3. Uczelnia udostępnia wersję internetową konkretnego wykładu, tworząc zsynchronizowaną prezentację multimedialną profesora prowadzącego wykład. Prezentacja zawiera nagranie wideo profesora przemawiającego i demonstrującego eksperyment naukowy. Tłumaczenie wykładu na język migowy jest tworzone i prezentowane w Internecie wraz ze zsynchronizowaną wersją multimedialną.
Powiązane zasoby
Zasoby służą wyłącznie celom informacyjnym. Nie należy traktować ich jako zaleceń.
- Zsynchronizowany język integracji multimediów (SMIL) 1.0
- Zsynchronizowany język integracji multimediów (SMIL 2.0)
- Funkcje dostępności SMIL
- Dostępność multimediów NCAM, dostępne szablony SMIL
- Narodowy Instytut Głuchoty i innych Zaburzeń Komunikacji: Informacje o amerykańskim języku migowym
- Techniki filmowania tłumaczy języka migowego
- Królewski Narodowy Instytut Osób Głuchych (RNID)
Techniki
Każdy numerowany element w tej sekcji reprezentuje technikę lub kombinację technik, które grupa robocza WCAG uważa za wystarczające do spełnienia tego kryterium sukcesu. Nie jest jednak konieczne stosowanie tych konkretnych technik. Aby uzyskać informacje na temat korzystania z innych technik, zobacz Objaśnienie technik dla kryteriów sukcesu WCAG, w szczególności sekcję „Inne techniki”.
Wystarczające techniki
Kluczowe pojęcia
technologia powielania dźwięku
Audio może być tworzone syntetycznie (mowa syntetyczna), nagrywane z dźwięków świata rzeczywistego lub na oba sposoby.
informacja przechwytywana z wydarzeń pochodzących z rzeczywistego świata, transmitowana bezpośrednio do odbiorcy, z opóźnieniem zależnym wyłącznie od nadawcy
Opóźnienie zależne od nadawcy to krótkie (najczęściej automatyczne) opóźnienie, niezbędne na przykład w celu dania nadawcy czasu na kolejkowanie lub cenzurowanie treści wizualnej lub dźwiękowej. Opóźnienie to nie jest wystarczające, by nadawaną treść poddawać poważniejszej edycji.
Jeżeli informacja jest całkowicie generowana przez komputer, to nie jest informacją na żywo.
media, które przekazują nie więcej informacji, niż bezpośrednio prezentowany tekst lub tekst alternatywny
Media alternatywne dla tekstu są dostarczane tym, dla których przydatne jest korzystanie z z alternatywnych reprezentacji tekstu. Media alternatywne dla tekstu to: nagrania dźwiękowe, nagrania wideo (w tym język migowy) lub nagrania audiowizualne.
Informacje, które nie są na żywo
język wykorzystujący kombinacje ruchów rąk i ramion, mimiki twarzy i pozycji ciała, w celu przekazania informacji.
tłumaczenie języka, najczęściej mówionego, na język migowy
Prawdziwe języki migowe są niezależnymi językami i nie mają nic wspólnego z językami mówionymi z danego kraju lub regionu.
audio lub wideo zsynchronizowane z innym formatem w celu prezentacji informacji lub interakcji z komponentami opartymi na czasie, o ile nie jest to wyraźnie oznaczona alternatywa dla tekstu
technologia ruchomych lub następujących po sobie obrazów
Wideo może być stworzone za pomocą animacji lub fotografii, lub obu naraz.